martes, 8 de octubre de 2013

Crianza bilingüe / Raising bilingual children

Como ya os habréis dado cuenta quienes me seguís, este último fin de semana no publiqué nada. Hemos vuelto a la rutina y los compromisos sociales infantiles son numerosos, así que algunos días no podré publicar. A pesar de eso haré lo que pueda para mantener el ritmo, jejeje. Siempre que sea posible dejaré una entrada programada, como hoy.

As those of you who normally follow me will have noticed, this last weekend I couldn't publish at all. We're back to routine and the children's social events are many, that's why some days I won't be able to publish. Despite that I will do my best to keep the rhythm, hahaha. Whenever possible I will schedule an entry, like today.

Ya os he hablado alguna vez de que estoy criando a mi hijo bilingüe, en inglés y español. Hoy os contaré cómo lo he hecho y más adelante os iré enseñando materiales y recursos que utilizamos.

I have already told you about rainsing my son bilingual, both English and Spanish. Today I will tell you how I did it and later on I'll show you materials and resources that we use.

Pero lo primero es lo primero.
Antes de empezar estaba así:

But first things first.
Before starting I was like this:



No tenía ni idea de por dónde empezar. El papá de Gael lo tenía muy claro, quería que yo le hablara en inglés, pero aunque para él era muy fácil decirlo yo no las tenía todas conmigo. ¿Cómo iba a decirle palabras de cariño? ¿Cómo iba a manejarme en situaciones cotidianas? Es verdad que soy profesora de inglés, pero siempre hay contextos que no dominas y me daba miedo. Lo reconozco.

I didn't have a clue where to start. Gael's dad was clear about it, he wanted me to speak in English to him, but although it was very easy for him to say it, I wasn't so sure. How was I going to tell him loving words? How could I manage in daily life situations? It's true that I'm an English teacher, but there are always contexts that you don't manage well and I was scared. I admit it.

Al final me decidí y cuando Gael tenía dos meses empecé a hablarle en inglés en casa y en "la intimidad", es decir, cuando estábamos los dos solos. Antes me había sido imposible. ¿Sabéis qué serie de televisión me ayudó con el vocabulario? No os lo vais a creer, pero fue ¡Mujeres Desesperadas! Increíble pero cierto. ;)

In the end I made up my mind and when Gael was two months old I started speaking in English to him at home and "privately", when we were alone. Before that it had been impossible. Do you know which TV series helped me with vocabulary? You won't believe ti, but it was Desperate Women! Unbelievable but true. ;)

Poco a poco fui introduciendo más momentos en los que utilizaba el inglés para dirigirme a él. Había comprado varios libros sobre crianza bilingüe y quería poner en práctica la técnica o metodología denominada OPOL, es decir, One Parent One Language (un padre, un idioma). Cada miembro de la pareja habla en un idioma distinto en todo momento. Además, todas las noches le leía un poco en inglés. ¡Gael es un lectorcito desde los dos meses!

Bit by bit I continued adding up more moments in which I used English to address him. I had bought some books about bilingual education and I wanted to put into practice the technique or technology called OPOL, i.e. One Parent One Language. Each memeber of the couple speaks in a different language all the time. Besides, every night I read in English to him. Gael is a little reader since he was two months old!

Después me atreví a hablarle en inglés delante de la familia y amigos, aunque al principio traducía todo lo que le decía. ¡Era horrible!, pero lo hacía porque me parecía que no era de buena educación que quienes estuvieran delante no entendieran lo que decía. Menos mal que me duró poco. A mis padres les costó un poco acostumbrarse, pero ¡van aprendiendo inglés!

Later on I dared to speak in English to him in front of family and friends, although at the beginning I translated everything I told him. It was a horrible!, but I did it because it seemed to me that it wasn't polite that people aroung us didn't understand what I was telling him. Luckily it didn't last long. It took a while to my parents to get used it, but they are learning English!

Ahora mismo, desde hace ya mucho tiempo, no tengo que pensar en qué lengua le voy a hablar. Cuando me dirijo a Gael el inglés me sale de forma instintiva e instantánea. Excepto en algunos moment,s. ¿adivináis cuáles? ¡Sí! Cuando me enfado, pero no cuando me enfado un poquito, sino cuando estoy verdaderamente enfadada. Dicen que rezar, contar y blasfemar sólo se puede hacer en la lengua materna, ¿no? Yo nunca digo tacos pero no puedo enfadarme mucho en inglés, jejeje.

Right now and since some time ago, I don't have to think in which language I'm going to talk to him. When I address Gael English comes out instinctively and automátically. Except in some moments, can you guess? Yeah! When I get mad, but not when I'm a bit cross, but when really upset. They say that praying, counting and swearing have to be done in your mother tongue, don't they? I never swear but I cannot get very upset in English, hahaha.

En cuanto a la progresión de Gael, desde que empezó a hablar comenzó a utilizar palabras en inglés, sustantivos, muchas veces las aprendía antes que en castellano porque era yo quien se las enseñaba. Poco a poco ha ido formando frases más completas con verbos y desde este verano ya usa estructuras complejas con total soltura y mantenemos pequeñas conversaciones en inglés, además de que ya lo utiliza también cuando estamos con más gente, ya que al principio lo hacía también sólo "en la intimidad".

As for Gael's progression, since he started speaking he would use words in English, nouns, many times he learnt them before than in Spanish because it was me who taught him. Bit by bit he has started using complete sentences with verbs and since last summer he already skilfully uses more complex structures and we keep short conversations in English, apart from the fact that he also uses it when we are with more people, since at the beginning he only did "in private".

Desde aquí quiero animaros a tod@s aquell@s que podáis a que sigáis en la medida de lo posible una crianza bilingüe. Es un regalo de por vida que le damos a nuestros hijos y os puedo asegurar que vale la pena el esfuerzo. Todavía me sorprendo y me alucina cuando Gael me habla con frases enteras en inglés que yo no pude utilizar hasta por lo menos al acabar EGB ¡y él lo hace antes de empezar Primaria!

From here I would like to encourage those of you who can to follow this bilingual raising as much as possible. It is a lifelong present that we give to our children and I can assure you that the effort is worth it. I am still flabbergasted and amazed every time Gael talks to me with whole sentences in English that I wasn't able to use until I ended Primary school and does before starting it!!!





2 comentarios:

  1. Que envidia me das. Me hubiese encantado hacer lo que tu haces. Pero ni mi nivel de ingles ni el de mi pareja es suficiente para poder llevarlo a cabo. Me parece una idea fantastica

    ResponderEliminar
  2. Muchas gracias. Es un gran esfuerzo, pero creo que vale la pena. No te preocupes, seguro que tú tienes otras habilidades que ya me gustaría a mí tener. Poco a poco iré poniendo recursos y material que os puedan ser útiles.

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...